think of songs
早上看了Macross.F Ep.24,其實對Ranka那首アイモ~鳥のひと有點厭煩了~囧,其實是很好聽啦!也不是因為前面歌詞是翻譯不能的片假名…只是每次都同一首聽多了也會煩阿…畢竟看Macross有很大原因就是要聽菅野よう子的諸多大作阿~其他像是變形戰鬥機器人跟三角戀情我興趣都不大,好在後面有把經典的愛還記得嗎再放一些,而與之對槓的是射手座☆午後九時,嘖嘖~看來這部動畫的設定POWER取決不是在歌的類型 之前吳大好像有篇在講歌詞~ 現在想想我好像很少去注意歌詞,大概是常聽得都聽不懂吧~英文日文啥的我都不懂,王維潔之前在講義大利歌劇時就說了他也聽不懂但是還是很愛阿~XD,我相信義大利人也聽不懂,可能有時候就是把人聲當作一種樂器,而歌詞是這個樂器的譜,獨立於其他所有樂器~聽著特種語言語調高低不同但都很和諧的泛散出來,感覺挺不賴的,有陣子特愛俄羅斯民謠,感覺聽人家在唱好好聽阿~俄文真是好聲音,這時就很佩服寫詩的,像是掌握住一個語言的音調般在譜曲,而同時在語意上有所表達,想想以前國文好像比較少注重詩的誦法而比較注重意思上跟字音而已,真是小覷啦! 當然歌詞有時候威力可以凌駕曲調之上,像是鼎鼎大明得偶像歌手~寺門通! 說真的這種歌詞也不是隨便寫就寫得出來的 -- お前の母ちゃん××だ お前の父ちゃんXX 一首寫媽媽~一首寫爸爸~嗚嗚超感人的(對不懂日文的人來說),其實阿通的歌如果不懂歌詞的話真的還不錯咧,很動感的咧 當然對會日文的來說他是永遠也感受不到這個美妙之處的,誰叫語言是會強制去理解的咧 --------第一首 你的媽媽是xx-------- お前それでも人間か! (你這樣也算是人嗎?) お前の母ちゃん何人だ! (你媽到底是誰呀!) お前それでも人間か! (你這樣也算是人嗎?) お前の母ちゃん何人だ! (你媽到底是誰呀!) あなたのホクロ (你的痣) 少し色素が薄いのね (顏色是不是有些淡啊) あなたのホクロ ...